Hoşumuza gitmeyen bazı romanlara dair düşüncelerimizi dile getirirken, özellikle de söz konusu eseri pek iç açıcı bulmadığımızda, bahanemiz hazırdır: “Amma kasvetli kitaptı.” O halde “kasvet” dediğimiz ve sıklıkla menfi bir anlam yüklenen bu temayı biraz açalım. Kasvet, doğası itibariyle, zamanı esir alır ve okuru daimi bir “şimdi”ye mahkûm eder. Zamanın en temel iki birimi olan şimdi ile yarın arasına sızar…
Döneminin önde gelen edebiyatçılarından, hukukçularından ve siyasetçilerinden biri olan Krikor Zohrab’ın Gyankı inçbes vor e (1911) başlıklı öykü kitabı Ermenice aslından yapılan çevirisiyle tekrar Türkçede. Hayat Olduğu Gibi başlığıyla yayımlanacak kitap, Zohrab’ın edebiyat anlayışını, realizmini, yüksek algı ve muhakeme gücünü gözler önüne seriyor. 2000 yılında Ayraç Yayınları tarafından Osmanlıca çevirisinden, Kudret Emiroğlu’nun çeviriyazısıyla yeniden yayımlanan kitap, günümüz Türkçesiyle bağımsız kitap olarak ilk kez yayımlanıyor.
…İftiracıların, yozlaşmışların, kârdan başka bir şey düşünmeyen zenginlerin ipliğini pazara çıkarmak için bir yazarın doğru bildiğinden şaşmaması ve sivri kaleminden asla ödün vermemesi gerekir. Bunu görev bellemiş bir yazarın pusulası ise hicivdir. Ne kadar absürd olursa olsun insanların dikkatini çekmeyen, artık kanıksanmış olayları ve halleri hayatın yeknesaklığından çekip çıkarmak ancak mevcut düşünsel kalıpları sarsacak bir zihinsel faaliyetle, yani düşüncenin kendi…
Musa Dağ’ın eteklerinde bulunan altı Ermeni köyünün sakinlerinin çoğu 1915’teki tehcir emrine itaat etmeyip dağa çıkarak direnmeye karar verir.
Kadını erkeği, yaşlısı genci akıllıca örgütlenip görev dağıtımı yaparak kırk gün boyunca düzenli Osmanlı ordusunun ve çetelerin saldırılarına karşı koyarlar.
Daha önce yayımladığımız Halep’in Baronları’nı kaleme alan Flavia Amabile ve Marco Tosatti, ilk kez 2003’te basılan ve bugüne kadar altı baskı…
Ermenice edebiyatın yaşayan en verimli yazarlarından Rober Haddeciyan’ın, Türkçede ilk baskısı 1997’de Telos Yayınları’ndan çıkan Tavan romanı tam 20 yıl sonra Aras Yayıncılık tarafından yapılacak yeni baskısıyla okurların karşısında olacak. İlk baskısında olduğu gibi Anahid Hazaryan’ın çevirmenliğini üstlendiği kitabın editörlüğünü yazar ve şair Karin Karakaşlı yaptı.
1926 yılında İstanbul Bakırköy’de dünyaya gelen Haddeciyan lise çağına kadar Pangaltı Mıkhitaryan Ermeni Okulu’nda eğitim gördü.…
Aras Yayıncılık’ın yoğun ilgi gören ve baskısı tükenen kitapları okurlarıyla yeniden buluşmak için gün sayıyor. Haziran’ın ilk haftasında yeni baskılarıyla yayında olacak kitaplar arasında Zabel Yesayan’ın en önemli eserlerinden Yıkıntılar Arasında ve Apraham Kasapyan’ın sarsıcı yaşamöyküsü Kaç Kişisiniz Boğos Efendi? yer alıyor. Ayrıca eski Kurtuluşluların, semt kültürüne, sıcaklığına aşina olanların, semtin sakinlerinin ve Kurtuluş’u, nam-ı diğer Tatavla’yı yakından tanımak isteyenlerin sayfalarını bir solukta çevirecekleri Tatavla’dan…
2017 yazında okuyucularımızla buluşturmayı planladığımız kitapların başında, Amerikalı yazar Maral Boyadjian’ın 2015 yılında yayımlanan ilk romanı As The Poppies Bloomed [Gelincikler Açarken] geliyor.
Gelincikler Açarken, Sasun’un Salor köyünden Anno ve Daron’un sonsuz, koşulsuz ve saf aşkının romanı. Ancak bu aşk bir taraftan da, Ermeni halkının kendi felaketinin eşiğinde olmasıyla zamansız da. Geleneklerine sıkı sıkıya bağlı hayali bir Ermeni köyü olan Salor, etrafını…
Ölümü mümkün kılan yaşamdır. Ancak yaşam kesintisiz sürüp gitmez, bazen o gürül gürül akan ırmağın suyu bütün betini bereketini kaybeder. Belki tamamen kurumaz ama canlılığını yitirir. Büyük yıkımla birlikte felaketin çemberinden geçip, dünyanın dört bir yanına savrulan Ermenilerin hikâyesi de benzer bir çatlağın, kaybın hikâyesidir. Yurttan öte bir yurtta yaşamla yeniden kaynaşmaktan, hayata ucundan köşesinden tutunmaktan başka yol yoktur ve…
Yeni kitabımız Aşiq û Maşûq’un tanıtımı ve kitabın hem çevirmeni hem derleyicisi Sarkis Seropyan’ı anma etkinliği 8 Nisan Cumartesi günü Anarad Hığutyun Binası Havak Salonu’nda yapıldı. Bu özel etkinlik, salonu dolduran, hatta salon dışına taşan izleyicilerin de katılımıyla heyecanlı, coşkulu, zaman zaman hüzünlü, zaman zaman neşeli bir kültürel dayanışma ortamında gerçekleşti. Kitapta yer alan üç masalın ilki olan “Sare Sipane…
Ermenice şiirin en önemli isimlerinden olan ve son yıllarda yapılan Türkçe çevirileriyle kayda değer bir okuyucu kitlesine ulaşan Zahrad’ın en büyük tutkularından biri de kedilerdi. Bu canayakın hayvanlara karşı beslediği sevgiyi sık sık şiirine de yansıtan Zahrad’ın “kedili” şiirlerinden yapılan bir seçki, yakında Aras logosuyla yayımlanacak. Üstelik, şairin elinden çıkma çizimlerle birlikte.
Ohannes Şaşkal’ın çevirisiyle yayımlanacak şiirlerde Zahrad, kedileri Maymun’dan,…