Hayatın en zor dönemeçlerinde dahi bir anka kuşu gibi kendini sürekli yeniden yaratan Arlene Avakian'ın (ve anneannesi Elmas'ın) hikayelerinin iç içe anlatıldığı kitap Aras Yayıncılık sayesinde, Meral Camcı’nın çevirisiyle Türkçe'de artık.
Arlene Voski Avakian ile Lion Woman's Legacy kitabı sayesinde tanıştım. Kitabı ne zaman nerede aldım, hiç hatırlamıyorum. Daha sonra Şirin Tekeli'ye hediye ettiğim için üstüne not düştüysem bile dönüp bakamadım.…
Çağdaş Ermeni şiirinin önde gelen ozanlarından Zahrad’ın bütün şiirleri dilimize çevrilerek tek bir kitapta toplandı. Zahrad ve şiirini, çevirmeni Ohannes Şaşkal ile konuştuk.
Güler yüzlü, düşünce derinlikli…
- Zahrad’ın toplu şiirlerine yazdığın “Hayatı ve Dili Yücelten Şair” başlıklı sunu yazında ‘İstanbul Ermeni Şiiri’ olarak da anılan “Çağdaş Ermeni Şiiri”nden söz ediyorsun. Öncelikle bu iki kavramı biraz açar mısın: ‘İstanbul…
Ermeni şair Zahrad’ın güler yüzlü şiirlerini bir araya getiren ‘Bambaşka Bir Bahar’, kapısı bahardan bir şiir çarşısı gibi... Biz okurken Zahrad da gülümsüyor gibi, öyle mavi bir his, öyle mavi bir şiir.
Bu nisanla ilgisi yok başlığın. Fakat geçmiş ve gelecek nisanlarla bir ilgisi olsun isterim. Nisanın zalimliği şiirlere kadar geçmiştir, bu zalim bir an önce gelip geçsin de…
Asıl adı Zareh Yaldızcıyan olan Ermeni şair Zahrad’ın “Bambaşka Bir Bahar” adlı şiir kitabı Aras Yayıncılık tarafından yayımlandı. Dört yüz kırk sayfalık bir derleme olan “Bambaşka Bir Bahar”da Zahrad’ın sağlığında yayımlanan sekiz kitabından seçilmiş şiirlerin yanında, yaşamını yitirdikten kısa bir süre sonra yayımlanan son kitabından seçilmiş şiirlere de yer veriliyor.
Korona günlerindeyiz malum. Koşulları, imkânı elverenler izole olup yalıtılmış…
Zahrad’ın “Bambaşka Bir Bahar” kitabındaki şiirleri çok farklı temalar içeriyor. Ayrıca kitap kronolojik bir şekilde düzenlendiği için şiirlerdeki değişimi, konuların, imgelerin farklılaşmasını gözlemleyebiliyoruz. Bununla beraber bu şiirler kendimizi sorgulatan, kendimiz dışına baktıran, kentleri, sokakları duyuran bir yan içeriyor.
Günlerimiz pek iç açıcı geçmiyor, öyle ki insan için bahar bile ertelenmiş gibi. Ama diğer türler baharı yaşıyor, çimler yeşerdi, ağaçlar…
Zaven Biberyan, Ermeni edebiyatının en önemli isimlerinin başında geliyor. 1921 yılında Kadıköy’de doğan Zaven Biberyan, 63 yıllık ömrüne çok sayıda makale, çeviri, roman ve öykü sığdırmış. Yazarlıkla geçimini sağlamaya çalışan Biberyan’ın hayatı ekonomik sıkıntılarla, sürgünlerle, politik mücadelelerle geçmiş. Sosyalist olması sebebiyle çevresi tarafından hoş karşılanmayan bir süre yaşamanı sürgün olarak Beyrut’ta sürdürmek durumunda kalan, özellikle 1950’li yılların Türkiye’de yükselişe geçen…
“Bahariye’den aşağı inilir mi! İndik işte! Bu gidişle daha nerelere ineceğiz?”
Geçtiğimiz yıl tam metni Türkçede ilk kez yayımlanan ve yıl içinde okuduğum kitaplar arasında en iyisi olduğunu düşündüğüm Zaven Biberyan’ın “Karıncaların Günbatımı” romanından bu alıntı. Romanın başkahramanının annesi yoksul düştüklerini, artık Moda-Mühürdar hattındaki evlerindeki statülerinde olmadıklarını ifade eder bu sözüyle. 1945’lerde Bahariye Caddesinin bir sınır olduğu anlaşılıyor; aşağısıyla…
Ermeniler hakkında ne biliyoruz diye sorma gereği bile duymazlar, haklarında oluşmuş önyargılar ile kalıplaşmış resmi tarih söylemleri hakimdir ülkemizde… Ermeniler bu toprakların kadim halklarından olduğu vurgulanır ama tarihleri hakkında tek bilgi ‘Ermeni soykırımı’ ya da ‘tehciri’ adı verilen tartışmalar çevresinde gelişen cümleler ve onların yaratmış olduğu korku, acı, hüzün, dram ve trajedidir.
Ermeniler kendilerini mukaddes kitapta sözü geçen bir…
Aras Yayıncılık tarafından Şubat 2016’da ‘Kitlesel Şiddet Halklara Ne Yapar’ alt başlığı ile yayımlanan ‘İnsan Deposu’ adlı kitapla tanıdık, şair ve yazar Ana Arzoumanian’ı. Buenos Aires’e kadar gitmişken kendisine bir selam vermeden İstanbul’a dönmek yanlış olurdu. Otelimize yakın, eski bir tiyatro binasından kitabevine dönüştürülmüş El Ateneo’da yaptığımız sohbette kitaplarını ve kimliğine dair sorunları konuştuk.
Yazdığın romanlar, kitaplar, senin anlattığın…
“Ermenice konuşamıyorum, fakat isterseniz size Ermenice şarkı söyleyebilirim.”
Gomidas Vartabed, 1881
Biri, çeyrek asırı henüz geçmiş yayın tecrübesiyle Türkiye’de “Ermenice edebiyata açılan pencere”, Aras Yayıncılık; diğeri, henüz yayıncılık alanında ilk adımlarını atan, ve bu adımları hep ritimlerle, müziklerle süsleyen tazecik bir yayınevi, Kara Plak Yayınları. İşte bu iki yayınevi, geçtiğimiz ay ortak bir çalışmayla okurların karşısına çıktı.
…