Çatışma ve Müzakere Osmanlı’da Türkçe ve Ermenice Dramatik Edebiyat

Mehmet Fatih Uslu

304,00 

Etiket Fiyatı: 380,00 

%20
Kategori İnceleme
Dili Türkçe
Kapak tasarımı

Melisa Arsenyan

Baskı bilgileri

1. Baskı, Eylül 2025

Sayfa ve boyut

256 sayfa, 13x19,5 cm

ISBN

9786257460781

Açıklama

Mehmet Fatih Uslu’nun kaleme aldığı “Çatışma ve Müzakere: Osmanlı’da Türkçe ve Ermenice Dramatik Edebiyat”, bu kez Aras Yayıncılık etiketiyle okurla buluşuyor. 19. yüzyılda ortaya çıkan ve yan yana gelişen iki modern dramatik edebiyatın önemli yazarlarını ve teatral metinlerini birlikte inceleyen bu değerli kaynak, imparatorluğun dönüşümüne ve krizine yönelik zihin açıcı sorularıyla döneme ve alana özgün bir yaklaşım sunuyor.

Arka Kapak

Bu çalışma, Osmanlı’da modern dramatik edebiyatın 19. yüzyılın ikinci yarısındaki yükselişini, Ermenice ve Osmanlı Türkçesi yazılmış metinleri beraber okuyarak anlamaya çalışıyor. Osmanlı İmparatorluğu’nun modern- leşmesinin eşsiz bir hız kazandığı 19. yüzyılda ortaya çıkan, aynı tiyatrolarda aynı sahne ekipleri tarafından temsil edilen ve neticede yan yana gelişen bu iki modern dramatik edebiyatın, imparatorluğun dönüşümünü ve krizini açıklamanın bir yöntemi olabileceği şüphesinden yola çıkıyor. Dönem içinde üretilmiş bu çift dilli tiyatro edebiyatında farklı dramatik metin türlerinin, hem siyasal ve toplumsal olarak nelere delalet ettiğini hem de kamusal iletişimde nasıl bir rol üstlendiğini sorgulamanın yeni anlama imkânları açabileceğini umuyor. 

Yazar Hakkında

Mehmet Fatih Uslu

Boğaziçi Üniversitesi’nde iktisat okudu ve modern Türkiye tarihi üzerine yüksek lisans yaptı. 2011 yılında Bilkent Üniversitesi Türk Edebiyatı Bölümü’nden doktorasını aldı. 2008-2009’da Venedik Ca’ Foscari Üniversitesi’nde, 2009-2010’da Harvard Üniversitesi’nde misafir araştırmacı olarak bulundu. Çatışma ve Müzakere: Osmanlı’da Türkçe ve Ermenice Dramatik Edebiyat başlıklı araştırmasının ilk (2014) ve ikinci (2015) baskıları İletişim Yayınları tarafından yapılmıştır. Fatih Altuğ ile beraber hazırladığı Tanzimat ve Edebiyat: Osmanlı İstanbulu’nda Modern Edebi Kültür adlı derlemenin ilk baskısı 2014 yılında Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları’ndan, tekrar baskısı 2025 yılında İletişim Yayınları’ndan yapıldı. Çok Uzak Çok Yakın: Osmanlı’dan Türkiye’ye Modern Ermenice Edebiyat (2025) isimli derleme ise Aras Yayıncılık tarafından yayımlandı. İngilizce, İtalyanca ve Ermeniceden çok sayıda kitap ve makale çevirdi. Ermeniceden çevirdiği eserler şunlardır: Hagop Baronyan’dan Bağdasar Ağpar (2013) ve Zabel Yesayan’dan Meliha Nuri Hanım (2015), Sürgün Ruhum (2016) ve Son Kadeh (2018). Koç Üniversitesi Karşılaştırmalı Edebiyat Bölümü öğretim üyesidir.

Sitemize giriş yaparak kişisel verileriniz, site kullanımınızı analiz etmek, sosyal medya özellikleri ve reklamları kişiselleştirmek amacıyla çerezler aracılığıyla işlenmektedir. Detaylı bilgi için Çerez Politikası Metni’ni okuyabilirsiniz. Anladım butonuna tıklayarak açık rıza beyanında bulunmuş olursunuz.